LinguaVox is a certified technical translation company with offices in Europe and the USA, offering Japanese to English and English to Japanese translation services. After 13 years in business and two quality certificates (ISO 9001 quality system & EN 15038 certified document translation service), hundreds of small, medium, and large international clients from all industrial and technical areas trust on our flawless Japanese language services.
Japanese to English and English to Japanese Translations
We are specialized in certified, technical, medical and pharmaceutical, website, patent, and legal translation. We only work with mother tongue translators with a higher university degree, usually in Translation, subject matter expertise, and at least two years of documented experience in Japanese to English or English to Japanese translation services. Japanese translation in language combinations with German, French, Italian, Portuguese, Spanish and other European languages is also available.
Apart from Japanese technical document translation services, we can also help you with other Japanese language services, including sworn, certified or official translations, multimedia translation (subtitling, voiceover, dubbing, Japanese male and female voice talents, etc), Japanese Desktop Publishing Services (QuarkXpress, Adobe Acrobat, Framemaker, Pagemaker, Indesign), and website, videogame and software localization services.
Basic Understanding of the Japanese Language
Over 130 million people speak Japanese in Japan and the Japanese emigrant countries. The language is written in a combination of three scripts: Chinese characters called kanji, and two syllabic scripts made from modified Chinese characters called hiragana and katakana.
In the Japanese language nouns, adjectives, verbs (and often adverbs) are generally written in Chinese characters called kanji, which is a word meaning Chinese letter or character. The entire kanji character conveys a meaning rather than just a sound. As far as the sound itself, there is generally more than one way to pronounce a kanji. Children’s books, and materials where the readers are not expected to know kanji, will not use these characters.
Hiragana means “rounded” or “easy” and is an alphabet script similar to English. Each character has a unique sound, and characters can be written one after another to spell out a word. Learning hiragana is the first step in learning how to read and write Japanese, and it is the first Japanese script children learn. It is used to write the grammatical parts of words and sentences, and to write the Japanese words which do not have a Chinese-based character (kanji).
Katakana is the second set of alphabet script. Each character has a unique sound and again, characters can be written one after another to spell out a word. It is usually the second step in learning how to read and write Japanese, and is taught after hiragana. Katakana is the script most often used to represent foreign words which have been adopted into the Japanese language, as well as personal and country names.
Verb forms and particular vocabulary indicate the status of the speaker, listener, and the people mentioned in the conversation. Japanese people believe in giving respect, so different levels of Japanese are spoken according to the listeners’ social level, age, job, and experience. Children are allowed to use plain form in their conversation, but upon reaching adulthood they are expected to speak in polite form. Teineigo means polite language, kenjuogo indicates humble language, and Sonkeigo means respectful language. The basic sentence structure in the Japanese language is (Subject) (Object) (Verb).
It is a tradition in Japan that they not address each other by their given name. They address each other by their family name, and to add more respect “san” is added after the family name, which means Mr, Mrs or Miss.
The modern Japanese number system is essentially the same as Chinese, except for pronunciation.
Request for quote for Japanese translation
Do not hesitate to contact LinguaVox for a free request for quote for translation from English to Japanese or Japanese to English, or translation in any other language combination. Just, tell us what you want to translate (web pages, documents, manuals, a presentation, a data sheet, report, a patent, official documents, etc) and we will give you a quote without obligation within 1 hour of office time.
Your documents will be translated / revised by experienced professional English – Japanese translators / revisers, and checked in-house by our senior project managers before delivery, so that you receive a top quality spotless translation. We give you our word in any language.