LinguaVox opened its first translation agency in The Basque Country, a Spanish region between France and Spain, in 2000. And two years later, in 2002, LinguaVox USA was set up in Dearborn (Michigan, USA), hometown of Henry Ford and home to the world headquarters of Ford Motor Co., and many international automotive industries, and automotive services companies. From its inception in 2002, LinguaVox USA has helped American small, medium and large translation companies with all their English translation requirements. Similarly, LinguaVox Europe has provided European companies with top quality English translation services into 150 languages: European and Latin American Spanish, European and Canadian French, Iberian and Brazilian Portuguese, Dutch, German, Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Italian, etc.
LinguaVox is a certified translation company, offering online technical, medical, legal, patent, and website professional translation services in more than 1,500 language combinations, including English-Spanish, English-French, English-German, English-Italian, English-Portuguese, English-Dutch, English-Russian, English-Arabic, English-Chinese, English-Japanese, English-Korean, etc.
Our geographic situation, with both European and US translation companies, places us in a privileged situation to help technical companies have their texts translated into English by professional translators in the desired target English-speaking country – United Kingdom, United States, Canada, Australia, New Zealand, etc. Thus, we guarantee a flawless English translation job, perfectly suited to the cultural and linguistic context of the target audience.
Translation from English into 150 languages
After 13 years as a leading European and US translation services company, LinguaVox has managed to have one of the largest databases of freelance professional translators, proofreaders and editors, who translate into virtually any language of the world.
With more than 7,000 professional translators in our database, we can provide our clients with translations from English into more than 150 languages, including Afrikaans, Amharic, Albanian, Arabic, Armenian, Bahasa Indonesian, Basque, Bengali, Byelorussian, Bosnian, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Burmese, Canadian French, Catalan, Cebuano, Croatian, Czech, Chinese (Cantonese, Mandarin, Simplified), Danish, Dari, Dutch, English, Estonian, Farsi, Flemish, Finnish, Flemish, French, Galician, German, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Khmer, Korean, Kurdish, Lao, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Maltese, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Tagalog, Thai, Tibetan, Tigrinya, Turkish, Twi, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Vietnamese, Wolof, etc.
Translation into British and American English
Translating into British or American English makes a difference. At first glance British and American English do not differ significantly and users of both languages understand each other with almost no problems. There are, however, specific differences between the two, and when translating into a language a translator needs to know what to watch out for and things to take into consideration. Putting aside the differences in pronunciation, since our focus is on the written word, British and American English have different uses of spelling, grammar and vocabulary. Thus, it is not awkward to see how English translation services companies differentiate between UK or British translation services and American translation services.
If in doubt about the definition of any English word, you can check the online Oxford English dictionary, one of the most trusted online English dictionaries.